Microsoft 365って、この間まで『Office 365』って言っていたけど、Microsoft Office製品ラインのサブスクリプションサービスってコト‥。ナニやら調子が悪いらしい‥。日本の会社や役所みたいに『今のところ被害の報告は入って来ていない‥』『訴状を見ていないのでコメントできない‥』『被害額は概算で○○○兆円‥』とか言うのかな?
良く判らないけど、パソコンのHDDを使わないから軽くなって早くなるのかな?回線も早くないと駄目だよね‥ウチみたいにダイヤル回線の従量制だったら使えないね‥。
役所やグローバル企業サンは消費者を煙に巻くときにカタカナやわざとらしいひらがなを使うよね‥。誰に向けて発信しているのか判らないけど、判るヒトに伝わればいいってコトか‥
製品のサービス(この場合はパソコンソフト)を一定の期間を定額で使用できる構図‥。音楽配信とかでよく聞くけど、雑誌新聞の定期購読とか車のリースなんかも結局前と一緒なの目新しいから新語を使っているってコトだよね‥
判り難いって言うのっ!"subscription" は "subscribe" の名詞形で、[sub-scraibe]で『下に-記録する』みたいな意味で、署名とか訳されるらしいけど‥
署名って言ったら『signature』じゃな?[signo]+[tura]で、印を付ける+行為って感じじゃな?要は雲の上でよく判らないってコトじゃな‥